Pasar al contenido principal

Qui és nat ni naixerà, ploure fort de grec no veurà

Qui és nat ni naixerà, ploure fort de grec no veurà

Lengua o variedad
Traducción literal

Quien es [ha] nacido ni nacerá, llover fuerte de griego [gregal] no verá

Glosa

A Mallorca hi ha la tradició que el Diluvi Universal fou precedit d'una forta ventada de gregal [i] prohibí Déu que aquest vent tornés mai a dur pluja [...] (Sanchis, 1952: 39)

Comentarios

El DCVB (s. v. grec, grega) recoge una explicación similar a la de la glosa y remite a una de las Rondayes de Mossén Alcover. Sanchis (1952: 39) localiza en Mallorca una variante en que veure parece lapsus por ploure: No és nat ni naixerà | qui veure fort de grec veurà.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Mallorca, Islas Baleares, España.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL

Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/]

Editorial: Moll
Lugar de edición: Palma de Mallorca
Fecha de publicación: 1930-1962
Página: 398
Sub voce: grec, grega
Volumen: VI
SANCHIS GUARNER, Manuel

Els vents segons la cultura popular

Editorial: Barcino
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1952
Página: 39
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)