Quoan péte Martî, [/] Tremblàts entau bî
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena [por San] Martín, [/] Temblad por el vino

Glosa: 

Quand le tonnerre éclate, tremblez pour le vin.

Comentarios: 

En grafía normativa: Quan peta Martin, [/] Tremblatz entau vin. Refrán gascón. El diccionario de Palay (s. v. petà) registra para este verbo la significación de "tonner" ('tronar'). Así pues, interpretamos "Cuando truena por San Martín [...]" en la primera parte del refrán.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1961
Página:
649
Sub voce:
Martî