Pasar al contenido principal

Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou

Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando llueve y hace sol, [/] Las brujas se van a Oloron

Comentarios

En grafía normativa: Quan plau e hè sou, [/] Las broishas se'n van entà Auloron. El refrán en cuestión lo registra Mistral (s. v. broucho). Si bien no figura específicamente etiquetado, hay que entender la etiqueta del refrán anterior de la fuente (b. = bearnés) como extensiva a este otro. Dicho refrán figura asimismo en Lespy (1892: 116-117): Quoand plau et hè sou, las brouxes que ban ent'Olourou; y en Hourcade (2008: 291): Quan plau e hè só, [/] Eras brochas que van ent'Auloron.

[actividades de viejas o brujas]

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Toponomic references

Territorio
Bearn o Biarn [Béarn], Pirenèus Atlantics [Pyrénées-Atlantiques], Aquitania [Aquitània, Aquitaine], Francia.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 379
Sub voce: broucho
Volumen: I
HOURCADE, André

Dictionnaire bilingue des proverbes gascons

Editorial: Monhélios
Lugar de edición: Vilafranca de Roergue
Fecha de publicación: 2008
Página: 291
LESPY, Vastin

Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée

Editorial: Imprimerie Maubec
Lugar de edición: Bayona
Fecha de publicación: 1892
Página: 116-117
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)