Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou
Quouand plau e hè sou, [/] Les brouchos s envan ent Oulourou
Lengua o variedad
Traducción literal
Cuando llueve y hace sol, [/] Las brujas se van a Oloron
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Toponomic references
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 379 Sub voce: broucho Volumen: I |
||
| HOURCADE, André | Dictionnaire bilingue des proverbes gascons |
Editorial: Monhélios Lugar de edición: Vilafranca de Roergue Fecha de publicación: 2008 |
Página: 291 |
||
| LESPY, Vastin | Dictons et proverbes de Béarn. Paroemologie [sic] comparée |
Editorial: Imprimerie Maubec Lugar de edición: Bayona Fecha de publicación: 1892 |
Página: 116-117 |
En grafía normativa: Quan plau e hè sou, [/] Las broishas se'n van entà Auloron. El refrán en cuestión lo registra Mistral (s. v. broucho). Si bien no figura específicamente etiquetado, hay que entender la etiqueta del refrán anterior de la fuente (b. = bearnés) como extensiva a este otro. Dicho refrán figura asimismo en Lespy (1892: 116-117): Quoand plau et hè sou, las brouxes que ban ent'Olourou; y en Hourcade (2008: 291): Quan plau e hè só, [/] Eras brochas que van ent'Auloron.
[actividades de viejas o brujas]