Pasar al contenido principal

Quouro lou ciel fa pan, / Se noun plòu encuei, plòu deman

Quouro lou ciel fa pan, / Se noun plòu encuei, plòu deman

Lengua o variedad
Traducción literal

Cuando el cielo hace pan, / Si no llueve hoy, llueve mañana

Comentarios

En grafía normativa: Quora lo cièl [cèu] fa pan, [/] Se non plòu encuei, plòu deman. Cielo que hace pan: metáfora o imagen del cielo aborregado. Refrán localizado en la Provenza. Sigue al refrán francés: Lorsque le ciel fait pain, / S'il ne pleut aujourd'hui, il pleut demain. Nótese el uso extraordinario de la partícula negativa preverbal non en un refrán lingüísticamente provenzal.

[imagen con el cielo a panes]

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CHASSANY, Jean-Philippe

Dictionnaire de Météorologie Populaire

Editorial: Maisonneuve & Larose
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1989
Página: 88
Sub voce: Ciel
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)