Rubias ó naciente, chuvias de repente; rubias ó mar, vellas a sollar
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Arreboles al naciente, lluvias de repente; arreboles al [hacia el] mar, viejas a solear

Comentarios: 

Mapa 41a del ALGa (Roibén); punto de encuesta P.29 (lugar de O Barreiro, parroquia de Entenza, municipio de Salceda de Caselas). El mismo atlas y en el mismo mapa recoge dos variantes: Rubiéns ó naciente, chuvia de repente; rubiéns ó mar, vellas a soallar, en el punto de encuesta O.26 (lugar de A Terrachá, parroquia y municipio de Entrimo); y Rubiéns ó naciente, chuvia de repente; rubiéns ó mar, velliños a soallar, en el punto de encuesta P.23 (lugar, parroquia y municipio de A Cañiza). En gallego normativo, nacente en vez de naciente.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    A Cañiza, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-23 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Entrimo, Orense [Ourense], Galicia, España.

    Punto O-26 del Atlas Lingüístico Galego.

  • Territorio:

    Salceda de Caselas, Pontevedra, Galicia, España.

    Punto P-29 del Atlas Lingüístico Galego.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lugar de edición:
A Coruña
Fecha de publicación:
2003
Página:
115 (notas 19, 27 y 32),
Volumen:
IV
Mapa:
41a