S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si llueve el día de San Pedro, [/] El grano encarecerá; [/] Si hace viento, es señal de guerra; [/] Si hace bueno, todo saldrá bien

Transcripción fonética AFI: 
Otras transcripciones fonéticas: 
Glosa: 
Comentarios: 
Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
98