Sa fa béttala in infustu, et su trigu in fustu

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El haba siémbrala en tiempo húmedo, y el grano en tiempo seco

Glosa: 

La fava seminala in tempo piovoso, ed il grano in tempo asciutto. (Loi, 2010 [1972]: 67)

La fava seminatela in tempo piovoso, ed il grano in terreno asciuto [sic, con una sola -t-]. (Spano, 1997 [1871]: 139)

Comentarios: 

Así, en Loi (2010 [1972]: 67). En Spano (1997 [1871]: 139): Sa fa bettala in infustu, et su trigu in asciutu.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Cerdeña, Italia.

    Geolocalización que corresponde al área lingüística del sardo.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Lugar de edición:
Nuoro
Fecha de publicación:
1997 [1871]
Página:
139
Sub voce:

LOI, Salvatore

Proverbi sardi

Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze / Milano
Fecha de publicación:
2010 [1972]
Página:
67
Núm. refrán:
370