In sa vigilia de Sanctu Marcu, si faghet abbitta, abundanzia de figu cabidannitta

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En la víspera de San Marcos, si llovizna, abundancia de higos en septiembre

Glosa: 

Se ne la vigilia di S. Marco fa spruzzoli[,] abbondanza di fichi di settembre. Non si capisce la relazione di questo giorno coi fichi di settembre. Pare allegorico il senso.

Comentarios: 

A pesar del escepticismo de Spano por la lejanía de la fecha, este tipo de augurios no son infrecuentes en la Romania. La forma cabidannitta, favorecida por la rima con abbitta, parece un derivado ad hoc a partir del tipo léxico cabidanni ('septiembre'), heredero del latín CAPUT ANNI (en referencia al inicio del año agrícola).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Cerdeña, Italia.

    Geolocalización que corresponde al área lingüística del sardo.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
SPANO, Giovanni Proverbi sardi trasportati in lingua italiana e confrontati con quelli degli antichi popoli. A cura de Giulio Angioni Editorial:
Ilisso
Lugar de edición:
Nuoro
Fecha de publicación:
1997 [1871]
Página:
218
Sub voce:
Marcu