Saints Mamert, Pancrace et Servais sont toujours vrais saints de glace
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

[Los] Santos Mamerto, Pancracio y Servacio siempre son verdaderos santos de hielo

Glosa: 

Mamerz (11. Mai), Pankras (12. Mai) und Servaz (13. Mai) sind immer echte Eisheilige.

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. A estos tres santos se les llama en francés saints de glace (santos de hielo) porque se cree que, en los tres días de mayo en que se celebra su festividad, hay un descenso importante de las temperaturas. La fuente inserta las fechas correspondientes en francés tras la mención de cada santo del refrán.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloordenar ascendente Edición En la fuente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
230