Sal favrair nu favreggia[,] al marz marzeggia[,] al avril tira la curegia

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si febrero no "febrerea"[,] marzo "marcea"[,] abril [se] aprieta la correa [el cinturón]

Glosa: 

Sind Februar und März nicht schlecht, holt es der April nach.

Comentarios: 

Localizado en Bergell [Val Bregaglia] (Grisones, Suiza). Restituimos la puntuación. Según la traducción de Hauser, habría que añadir un nu antes de marzeggia; sin embargo, existen también refranes paralelos que justifican la forma recogida por Hauser; por ejemplo, Se febbraio non febbraieggia. marzo marzeggia e aprile tira la cintura. Para la última parte del refrán la traducción de Hauser no es literal.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Maloja [Maloggia], Grisones, Suiza; Sondrio, Lombardía, Italia.

    Valle de habla lombarda, repartido entre Suiza e Italia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
325