S'al svinte a San Grivôr [/] a 'n' vìn corante dîs a fâ rumôr
S'al svinte a San Grivôr [/] a 'n' vìn corante dîs a fâ rumôr
Lengua o variedad
Traducción literal
Si ventea a San Gregorio [/] vienen cuarenta días de hacer ruido
Categorización
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| DEL FABRO, Adriano | Proverbi e modi di dire del Friuli |
Editorial: Demetra Lugar de edición: Colognola ai Colli Fecha de publicación: 2000 |
Página: 157 |
||
| OSTERMANN, Valentino | Proverbi friulani raccolti dalla viva voce del popolo |
Editorial: Del Bianco Editore Lugar de edición: Vago di Lavagno (Verona) Fecha de publicación: 1995 |
Página: 33 |
Versión normativa: Se al svinte a sant Grivôr [/] a 'nd vin cuarante dîs a fâ rumôr. Localizado en Resiutta por Ostermann (1995: 33). Del Fabro (2000: 157) recoge una variante muy similar: Se al svinte a san Griôr, par cuarante dîs al fâs rumôr ['Si ventea por San Gregorio, por cuarenta días hace ruido'].