Pasar al contenido principal

Per San Clemente [/] l’inverno mette un dente

Per San Clemente [/] l’inverno mette un dente

Lengua o variedad
Traducción literal

Por San Clemente [/] el invierno pone [hinca] un diente

Glosa

Anche se gradatamente, ormai il freddo comincia a «mordere» e a «pizzicare» ed è difficile ripararsi. (Antoni/Lapucci, 1993: 262)

Comentarios

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 262). En Schwamenthal/Straniero (1993: 396), con coma en lugar de cesura.

[San Vicente / San Clemente / Adviento], [rima y metáfora con diente]

Categorización

Meteorología
Ámbito temático general

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993
Página: 262
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO

Dizionario dei proverbi italiani

Editorial: Rizzoli
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.)
Página: 396
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)