Per San Sebastiano [/] sali il monte e guarda il piano: [/] se vedi molto spera poco [/] se vedi poco spera molto
Per San Sebastiano [/] sali il monte e guarda il piano: [/] se vedi molto spera poco [/] se vedi poco spera molto
Lengua o variedad
Traducción literal
Por San Sebastián [/] sube al monte y mira al llano: [/] si ves mucho, espera poco; [/] si ves poco, espera mucho
Glosa
Se alla fine di gennaio [...] il grano è già spuntato, il raccolto sarà scarso. (Antoni/Lapucci (1993: 43)
Comentarios
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 41). En Schwamenthal/Straniero (1993: 398), sin saltos de línea: Per San Sebastiano, sali il monte e guarda il piano: se vedi molto spera poco, se vedi poco spera molto.
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 |
Página: 41 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 398 |