A San Vincenzo [/] l'inverno mette i denti
A San Vincenzo [/] l'inverno mette i denti
Lengua o variedad
Traducción literal
A [por] San Vicente [/] el invierno pone [hinca] los dientes
Glosa
[...] malgrado i diversi presagi il freddo può essere intenso.(Antoni/Lapucci, 1993: 48)
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI | 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a. Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 |
Página: 48 |
||
| SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO | Dizionario dei proverbi italiani |
Editorial: Rizzoli Lugar de edición: Milano Fecha de publicación: 1993 (2.ª ed.) |
Página: 15 |
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 48). En Schwamenthal/Straniero (1993: 15) aparece el mismo refrán sin cesura, pero figura como fecha el 27 de septiembre, aparentemente un error.
[San Vicente / San Clemente / Adviento], [rima y metáfora con diente]