Pasar al contenido principal

Per Sant Andreu, [/] neu al peu; [/] si no n'hi hagués, [/] hi serà leu

Per Sant Andreu, [/] neu al peu; [/] si no n'hi hagués, [/] hi serà leu

Lengua o variedad
Traducción literal

Por San Andrés, [/] nieve al pie; [/] si no hubiese, [/] estará pronto

Comentarios

Localizado por Gomis (1998: 166) en el Valle de Benasque, zona de transición entre catalán y aragonés. La hechura del refrán es básicamente catalana, y por ello lo incluyen (con remisión a la obra anterior y alguna variación en relación al original): Sanchis (1951: 142): Per Sant Andreu, | neu al peu; | si no n'hi hagués, [/] hi serà lleu; y el DCVB (Andreu): Per St. Andreu, neu al peu; si no n'hi hagués, hi serà leu.

Categorización

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Huesca, Aragón, España.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente Ordenar descendente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL

Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/]

Editorial: Moll
Lugar de edición: Palma de Mallorca
Fecha de publicación: 1930-1962
Página: 672
Sub voce: Andreu
Volumen: I
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS]

Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915

Editorial: Alta Fulla
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1998
Página: 166
SANCHIS GUARNER, Manuel

Calendari de refranys

Editorial: Barcino
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1951
Página: 142
Mostrandi 1 a 3 de 3 (página 1 de 1)