Per sant Andreu, | qui no tingui capa que en manlleu; | i qui no en tindrà | i la deixarà, | un bon ase que serà
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Por San Andrés, | quien no tenga capa que la tome prestada; | y quien no tendrá [tenga] | y la dejará [deje], | un buen asno [que] será

Comentarios: 

Localizado por Sanchis (1951: 143) en la comarca del Bages. En el DCVB (s. v. Andreu): «Per St. Andreu, qui no tinga capa, que en manlleu» (Manresa); "i solen afegir: «qui en tendrà i la deixarà, un bon burro que serà». Cf. Per Sant Andreu, qui no tenga capa[,] que en manlleu; y la explicación sobre la forma verbal manlleu.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

    Comarca de Cataluña.

  • Territorio:

    Manresa, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
672
Sub voce:
Andreu
Núm. refrán:
c)
Volumen:
I
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1951
Página:
143
Núm. refrán:
20