Sant Antòni lou gèlo, [/] Sant Vincèns lou tuo, [/] Nosto-Damo l'entarro
Sant Antòni lou gèlo, [/] Sant Vincèns lou tuo, [/] Nosto-Damo l'entarro
Lengua o variedad
Traducción literal
San Antonio lo hiela, [/] San Vicente lo mata, [/] Nuestra Señora lo entierra
Comentarios
En grafía normativa: Sant Antòni lo gèla, [/] Sant Vincènç lo tua, [/] Nòst[r]a-Dama l'entarra [entèrra]. Se ha de entender que se refiere al invierno, pues se halla bajo la entrada ivèr. Por otra parte, "Nuestra Señora" alude a la Candelaria.
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 148 Sub voce: ivèr Volumen: II |