Pasar al contenido principal

Pèr sant Benezech [/] Lou coucut canto pèr soun drech; [/] S'à Nostro-Damo a pas cantat, [/] El es tuat o escanat

Pèr sant Benezech [/] Lou coucut canto pèr soun drech; [/] S'à Nostro-Damo a pas cantat, [/] El es tuat o escanat

Lengua o variedad
Traducción literal

Por San Benito [/] El cuco canta por su derecho; [/] Si por Nuestra Señora no ha cantado, [/] Lo han matado o ahogado

Comentarios

En grafía normativa: Per Sant Benesech [/] Lo cocut canto per son drech; [/] S'a Nòstra Dama a pas cantat, [/] El es tuat o escanat. Mistral lo etiqueta como del Roergue (y escribe, como es regular en él, pèr también en languedociano). El texto de Mistral incluye entre paréntesis la indicación de la fecha (21 de marzo) al final del primer elemento.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 594
Sub voce: coucu
Volumen: I
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)