Pèr sant Benezet [/] Lou coucut canto, n'a lou dret, [/] A mens que siò mort de fret
Pèr sant Benezet [/] Lou coucut canto, n'a lou dret, [/] A mens que siò mort de fret
Lengua o variedad
Traducción literal
Por San Benito [/] El cuco canta, tiene derecho a ello, [/] A no ser que haya muerto de frío
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 265 Sub voce: Benezet Volumen: I |
En grafía normativa: Per Sant Beneset [/] Lo cocut canta, n'a lo dret, [/] A mens que siá mòrt de fred. Mistral lo etiqueta como languedociano. Concretamente, ha de ser languedociano aquitano-pirenaico. Cf. Pèr sant Benezet [/] Lou couguiéu canto i bons endré, [/] O bèn es mort de fre.