Pasar al contenido principal

Pèr sant Benezet [/] Lou couguiéu canto i bons endré, [/] O bèn es mort de fre

Pèr sant Benezet [/] Lou couguiéu canto i bons endré, [/] O bèn es mort de fre

Lengua o variedad
Traducción literal

Por San Benito [/] El cuco canta en canta en los buenos sitios, [/] O bien ha muerto de frío

Comentarios

En grafía normativa: Pèr Sant Beneset [o Benesech?] [/] Lo cogueu [coguou, coguòu] canta ai bòns endrechs, [/] O bèn es mòrt de freg. Refrán con la forma couguiéu, típica del provenzal mistraliano. Mistral incluye la glosa (21 de marzo), entre paréntesis, en el texto del refrán. Cf. Pèr sant Benezet [/] Lou coucut canto, n'a lou dret, [/] A mens que siò mort de fret.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 265
Sub voce: Benezet
Volumen: I
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)