Per sant Vicenç | fugen les boires i vénen los vents
Per sant Vicenç | fugen les boires i vénen los vents
Lengua o variedad
Traducción literal
Por San Vicente | huyen las nieblas y vienen los vientos
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| SANCHIS GUARNER, Manuel | Calendari de refranys |
Editorial: Barcino Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1951 |
Página: 28 |
||
| PRATS i SOBREPERE, Joan / Joan CERVERA i BATARIU / Albert MANENT i SEGIMON | Lèxic de meteorologia popular a les Garrigues |
Editorial: Fonoll Lugar de edición: Juneda Fecha de publicación: 2008 |
Página: 73 |
||
| MANENT, Albert / Joan CERVERA | Els noms populars de núvols, boires i vents a l'Urgell |
Editorial: Pagès Lugar de edición: Lleida Fecha de publicación: 2006 |
Página: 23 |
||
| GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] | Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 |
Editorial: Alta Fulla Lugar de edición: Barcelona Fecha de publicación: 1998 |
Página: 143 |
||
| ESTRUCH i SUBIRANA, Maria | Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà |
Editorial: Edicions de l'Albí Lugar de edición: Berga Fecha de publicación: 2010 |
Página: 149 |
||
| ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL | Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] |
Editorial: Moll Lugar de edición: Palma de Mallorca Fecha de publicación: 1930-1962 |
Página: 548 [II], 789 [X] Sub voce: boira, Vicenç Volumen: II, X |
Localizado por Sanchis (1951: 28) y el DCVB (s. v. boira) en la comarca catalana de la Segarra. Nótese el uso del artículo arcaico y (hoy) dialectal los. La misma localización atribuye el DCVB (s. v. Vicenç) a una ligera variante: Per sant Vicenç, se'n va la boira i vénen els vents. En Gomis (1998: 143): Per Sant Vicenç [/] marxen les boires [/] i vénen els vents (sin localización); esta misma variante, con sant en minúscula y sin pausas versales es recogida en Maldà por Manent/Cervera (2006: 73). Por su parte, Estruch (2010: 149) la registra sin pausas versales y con coma tras Sant Vicenç. Prats/Cervera/Manent (2008: 73) recogen en les Borges Blanques y Juneda: Per sant Vicent marxa la boira i ve el vent.