Pasar al contenido principal

Per Sant'Ana [/] il rondon zà 'l se lontana [/] ma la rondola no vol [/] finché otobre no la ciol

Per Sant'Ana [/] il rondon zà 'l se lontana [/] ma la rondola no vol [/] finché otobre no la ciol

Lengua o variedad
Traducción literal

Por Santa Ana / el vencejo ya se aleja / pero la golondrina no quiere / hasta que octubre no la coge [se la lleva]

Comentarios

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 192), que localiza el refrán en Istria. La misma obra recoge en la pág. 242 lo que parece su traducción literal al italiano: Per Sant'Anna / il rondone già si allontana / ma la rondinella non vuole / finché ottobre non la prende.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Istria; Croacia, Eslovenia.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI

30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi

Editorial: Garzanti Editore s.p.a.
Lugar de edición: Milano
Fecha de publicación: 1993
Página: 192
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)