Saragaña quente, mata a miña xente; saragaña fría mata a miña tía
Saragaña quente, mata a miña xente; saragaña fría mata a miña tía
Lengua o variedad
Traducción literal
Granizada caliente, mata a mi gente; granizada fría mata a mi tía
Categorización
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) | ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico |
Editorial: Fundación Pedro Barrié de la Maza Lugar de edición: A Coruña Fecha de publicación: 2003 |
Página: 311 (nota 4), 522 Volumen: IV Número de mapa: 104a |
Mapa 104a del ALGa (Sarabia); punto de encuesta O.13 (lugar de Acebedo, parroquia de Rabal, municipio de Chandrexa de Queixa). En gallego normativo, Saragana en vez de Saragaña. Cf. Sarabela fría, mata a túa tía; sarabela quente, mata a túa xente.