Pasar al contenido principal

Scha a San Mattias las ovas cuorran per las vias, [/] schi vain la naiv aint illas quadrias

Scha a San Mattias las ovas cuorran per las vias, [/] schi vain la naiv aint illas quadrias

Traducción literal

Si por San Matías las aguas corren por los caminos, [/] cae nieve sobre los arados

Glosa

Am 24. Februar Wasser auf den Strassen — Schnee beim Pflügen mit dem Viergespann.
Herrscht an diesem Tage Tauwetter, so ist noch mit vielen Schneefällen zu rechnen. Las quadrias: früher gebräuchliches Viergespann von jungen Rindern mit zwei vershiedenen Pflügen. ['Si hay en estos días deshielo, hay que contar aún con muchas nevadas. Las quadrias: antiguo arado con dos dientes tirado por bueyes jóvenes.']

Comentarios

Localizado en S-chanfs (Engadina, Grisones, Suiza). Véase también San Mattias ovas sün las vias... Los dos refranes aparecen en el mismo apartado en Hauser, como si constituyeran un refrán único, y van seguidos de la explicación que figura en segundo término en la glosa.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
S-chanf, Maloja, Grisones, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 217
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)