Sco igl ei steliu Nadal notg, sto ins semnar graun
Sco igl ei steliu Nadal notg, sto ins semnar graun
Lengua o variedad
Traducción literal
Como esté estrellado [el cielo] la noche de Navidad, así tiene uno que sembrar grano
Glosa
Wie die Weihnachtsnacht gestirnt ist, so soll man das Korn aussäen.
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 199 |
Sin localizacion precisa en la fuente. La forma del refrán es sobreselvana.