Pasar al contenido principal

Sco igl ei steliu Nadal notg, sto ins semnar graun

Sco igl ei steliu Nadal notg, sto ins semnar graun

Traducción literal

Como esté estrellado [el cielo] la noche de Navidad, así tiene uno que sembrar grano

Glosa

Wie die Weihnachtsnacht gestirnt ist, so soll man das Korn aussäen.

Comentarios

Sin localizacion precisa en la fuente. La forma del refrán es sobreselvana.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Sobreselva [Surselva], Grisones, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización zonal

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 199
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)