Sco igl ei steliu Nadal notg, sto ins semnar graun
Traducción literal: 

Como esté estrellado [el cielo] la noche de Navidad, así tiene uno que sembrar grano

Glosa: 

Wie die Weihnachtsnacht gestirnt ist, so soll man das Korn aussäen.

Comentarios: 

Sin localizacion precisa en la fuente. La forma del refrán es sobreselvana.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
199