Se béses lou fun d'Ouol [/] Pren lo fóurco et bay ol souol
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si ves el humo de Òlt [/] Coge la horca y ve a la era

Comentarios: 

Refrán del Roergue. En grafía normativa: Se veses lo fum d'Òlt [/] Pren la forca e vai al sòl. Cf. Quond beyrás los nèplos sus Ouol [/] Pren lo flogèl et bay al souol. Y véanse nuestros comentarios a propósito de este otro refrán: Quand veiras la nèblo mounta pèl Trueire, [/] Pren ta sello, vai te sièire; [/] Quand la veiras mounta pèr Olt, [/] Pren ta lato, vai al sol.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Francia.

    Hidrónimo. Río de Occitania. Afluente del Garona

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Roergue [Rouerge], Avairon [Aveyron], Lengadòc [Languedoc], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

    El Roergue coincide aproximadamente con el departamento occitano del Avairon (o, en francés, Aveyron).

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
VAYSSIER, Aimé Dictionnaire Patois-Français du Département de l'Aveyron Editorial:
Imprimerie Carrère
Lugar de edición:
Rodés (Rodez)
Fecha de publicación:
1879
Página:
448