Pasar al contenido principal

Se coumenço de jour, [/] Duro tres jour; [/] Se coumenço de nue, [/] Duro un pan cue

Se coumenço de jour, [/] Duro tres jour; [/] Se coumenço de nue, [/] Duro un pan cue
Lengua o variedad
Traducción literal
[El mistral] Si empieza de día, [/] Dura tres días; [/] Si empieza de noche, [/] Dura un pan cocido
Comentarios
En grafía normativa: Se comença de jorn, [/] Dura tres jorns; [/] Se comença de nue, [/] Dura un pan cuech. "Un pan cocido": que dura poco. Refrán con alguna representación muy típica del provenzal mistraliano (así, la forma nue).

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric

Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.]

Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición: Genève – Paris
Fecha de publicación: 1979 [1878-1886]
Página: 347
Sub voce: mistrau
Volumen: II
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)