Se e' dè ad San Zorz l'è bagnê, / i cavalir dla galeta i n't'n'ha da fê, / e se inveci e' piuvarà / dla galeta i n't'i n farà

Traducción literal: 

Si el día de San Jorge está mojado, /los "caballeros"(gusanos de seda) no pueden hacer seda, y si llueve seda no te harán

Glosa: 

Se il giorno di San Giorgio è bagnato, i cavalieri (i bachi) non possono far seta, e se invece pioverà non ti daranno seta.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
SPALLICCI, Aldo Proverbi romagnoli Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
1996
Página:
31
Núm. refrán:
210