Se lu cuccu canta de bora [/] lu tempu fa lu bonu; [/] se immeca canta de solagna [/] lu tempu fa magagna
Se lu cuccu canta de bora [/] lu tempu fa lu bonu; [/] se immeca canta de solagna [/] lu tempu fa magagna
Lengua o variedad
Traducción literal
Si el cuco canta de [con] bora [/] el tiempo hace bueno; [/] si en cambio canta de [con] solana [?] [/] el tiempo se estropea
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente Ordenar descendente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| LAPUCCI, Carlo | Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare |
Editorial: Garzanti Editore s.p.a Lugar de edición: Cernusco Fecha de publicación: 1995 (3.ª ed.) |
Página: 142 |
Según Gabriele Iannàccaro, no está claro a qué se refiere solagna. Solagna es un lugar de la baja Romaña, y quizá indique un viento local que viene del norte.