Se n'ei plau, qu'ei arrouse
Se n'ei plau, qu'ei arrouse
Lengua o variedad
Traducción literal
Si no llueve, llovizna
Glosa
[...] s'il ne pleut pas, il bruine.
Categorización
Meteorología
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| MISTRAL, Frédéric | Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] |
Editorial: Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne Lugar de edición: Genève – Paris Fecha de publicación: 1979 [1878-1886] |
Página: 815 Sub voce: rousa Volumen: II |
En grafía normativa: Se ne i plau, que i arrosa. A pesar de que Mistral localiza el lexema en el Bearn, y aun si el refrán está marcado dialectalmente, no lleva ninguna etiqueta lingüística. Bien podría entenderse en sentido figurado.