Se piove il giorno di San Barnaba [/] potete strappare le frasche e portarle a casa
Se piove il giorno di San Barnaba [/] potete strappare le frasche e portarle a casa
Lengua o variedad
Traducción literal
Si llueve el día de San Bernabé [/] podéis arrancar las ramas y llevarlas a casa
Glosa
Regnet es am St. Barnaba (11. Juni), könnt ihr die Bohnenstangen ausreissen und heimtragen.
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 239 |
Localizado en el Tesino [Ticino] (Suiza), sin más precisión. Según la traducción alemana, se trata de las ramas de las plantas de las judías o alubias.