Se plòu lou jour de santo Ano, [/] Plòu un mes e 'no semano: [/] I'a lou fru dins l’avelano
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si llueve el día de Santa Ana, [/] Llueve un mes y una semana: [/] Está el fruto dentro de la avellana

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Se plòu lo jorn de Santa Anna, [/] Plòu un mes e una setmana: [/] I a lo fruch dins l'avelana.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
102
Sub voce:
Ano
Volumen:
I