Se a Senhora da Luz está a chorar[,] está o Inverno a acabar; se está a rir, está o Inverno para vir
Se a Senhora da Luz está a chorar[,] está o Inverno a acabar; se está a rir, está o Inverno para vir
Lengua o variedad
Traducción literal
Si la Señora de la Luz [Candelaria] está llorando, [/] está el invierno a [para] acabar; si está riendo, está el invierno para venir
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- | "Vozes da sabedoria" [3 vols.] |
Editorial: Edição da coordenadora Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 1974-1976 |
Página: 209 Volumen: III |
||
| MOREIRA, António | Provérbios portugueses |
Editorial: Notícias Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 2003 (5ª ed.) |
Página: 283 |
||
| LEITE DE VASCONCELOS, José | Etnografia Portuguesa [10 vol.] |
Editorial: Imprensa Nacional-Casa da Moeda Lugar de edición: Lisboa Fecha de publicación: 1994-2007 |
Página: 130 Volumen: VIII |
Así, en Moreira (2003: 283). En Carrusca (1976: 209): Se a Senhora da Luz chorar, [/] Está o Inverno a acabar; [/] Se a Senhora da Luz rir [/] Está o Inverno p'ra vir. Finalmente, en Vasconcelos (vol. VIII, p. 130), que registra el refrán en Guimarães: Se a Senhora da Luz chorar / Está o Inverno a acabar; / Se a Senhora da Luz rir, / Está o Inverno pra vir.