Se teu semeinne dedin la poussa, t'implëri la mantse
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si siembras en el polvo, te llenas el saco

Glosa: 

Si tu sèmes dans la poussière[,] tu rempliras la "mantse". La mantse est un sac en peau de chèvre ou de brebis, réservé à la farine.

Comentarios: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. El "polvo" indica el tiempo seco; así lo confirma Cassano, que indica que este refrán se opone a Vagné a la plodze et i blet...

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
142
Núm. refrán:
400