Se'l gal a s’grata'l daré, [/] la pieuva peul nen terdé
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si el gallo se rasca por detrás [/] la lluvia no puede tardar

Comentarios: 

Así, en Lapucci (1995: 158). En Richelmy (2006: 83): Se 'l gal a s' grata 'l daré, la pieuva peul nen tardé.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
LAPUCCI, Carlo Cielo a pecorelle. I segni del tempo nella meteorologia popolare Editorial:
Garzanti Editore s.p.a
Lugar de edición:
Cernusco
Fecha de publicación:
1995 (3.ª ed.)
Página:
158
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
2006 [sexta reimpresión]
Página:
83
Núm. refrán:
996