Pasar al contenido principal

Si en novembre il tonne, [/] L’année sera bonne

Si en novembre il tonne, [/] L’année sera bonne

Lengua o variedad
Traducción literal

Si en noviembre truena, [/] El año será bueno

Glosa

Das Jahr wird gut sein, wenn es im November donnert (Hauser, 1975: 615).

Comentarios

Así, en Cellard/Dubois (1985: 159). El mismo refrán, en orden inverso, es recogido por Hauser (1975: 615) en Ocourt: L'année sera bonne [/] si en novembre il tonne. Ocourt (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura.

Categorización

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Suiza.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS

Dictons de la pluie et du beau temps

Editorial: Éditions Belin
Lugar de edición: Paris
Fecha de publicación: 1985
Página: 153
HAUSER, Albert

Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser

Editorial: Artemis Verlag
Lugar de edición: Zürich / München
Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.)
Página: 615
Mostrandi 1 a 2 de 2 (página 1 de 1)