Si la broma jau en sec, ven les mules i el guaret
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si la bruma yace en seco, vende la mulas y el barbecho

Comentarios: 

Atribuido por el DCVB (s. v. broma) a Cataluña; y por la misma obra (s. v. guaret), a la localidad de Manresa. Gomis localiza el refrán (versificado) en Almenar: Si la broma jau en sec, [/] ven les mules i el guaret. Cf. Si la boira jau i és sec, ven les mules i el goret.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Almenar, El Segrià, Lérida [Lleida], Cataluña, España.

    Punto 111 del Atles lingüístic del domini català.

  • Territorio:

    Cataluña, España.

  • Territorio:

    Manresa, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Títuloorden descendente Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
680, 446
Sub voce:
broma, guaret
Núm. refrán:
b) [broma], d) [guaret]
Volumen:
II, VI
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
238