Pasar al contenido principal

Si per la Candelera plora, [/] l'hivern és fora. [/] Plourà o no plourà, [/] l'hivern s'ha de passar

Si per la Candelera plora, [/] l'hivern és fora. [/] Plourà o no plourà, [/] l'hivern s'ha de passar

Lengua o variedad
Traducción literal

Si por la Candelaria llora, [/] el invierno está fuera. [/] Lloverá o no lloverá, [/] el invierno se ha de pasar

Comentarios

Localizado en San Esteban de Litera (comarca de la Litera, provincia de Huesca). La misma obra añade una variante en que el último verso se cambia por de l'hivern mo n'ham d'anar ('del invierno nos hemos de ir'), atribuida a Camporrells (localidad de las mismas comarca y provincia). El uso de la forma verbal plora en esta variedad catalana de tránsito al aragonés lo determina la rima con fora, pues en catalán occidental (al que se adscribe esencialmente el habla de San Esteban) el uso normal de la tercera persona del presente requiere la pronunciación popular plore.

Geolocalización

Localizaciones geográficas

Territorio
Camporrells, Huesca, Aragón, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual
Territorio
San Esteban de Litera [Sant Esteve de Llitera], Huesca, Aragón, España.
Tipo de geolocalización
Localización puntual

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS]

Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915

Editorial: Alta Fulla
Lugar de edición: Barcelona
Fecha de publicación: 1998
Página: 157
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)