Si la mar fa olor de llevor, | tot el dia següent bon llevantó
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si la mar hace olor de [huele a] simiente | todo el día siguiente buen "levantillo"

Glosa: 
Comentarios: 

Así, en Sanchis (1952: 46), que remite a una obra anterior de Joan Amades. La forma llevor es variante gráfica de llavor, 'semilla, simiente'. Su sentido en el refrán nos resulta enigmático. En el DCVB (s. v. llevantó): Si la mar fa olor de llavor, tot el dia següent bon llevantó.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autororden descendente Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
977
Núm. refrán:
b)
Volumen:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
46
Núm. refrán:
175