Si le jour de Saint-Vincent est trouble, [/] Il mettra le vin au double
Si le jour de Saint-Vincent est trouble, [/] Il mettra le vin au double
Lengua o variedad
Traducción literal
Si el día de San Vicente está revuelto, [/] Pondrá el vino al doble
Glosa
Peu abondant, le vin de l’année se vendra deux fois plus cher (au double) qu’en année «belle».
Comentarios
au double se entiende en este caso ‘al doble de precio’.
Categorización
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS | Dictons de la pluie et du beau temps |
Editorial: Éditions Belin Lugar de edición: Paris Fecha de publicación: 1985 |
Página: 19 |