Si les cabres pasturen a Montserrat, [/] plourà
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si las cabras pacen en Montserrat, [/] lloverá

Glosa: 

Vol dir que, si a Montserrat hi ha cúmulus (cabretes), plourà. (Gomis, 1998: 81)

Comentarios: 

Atribuido por Gomis (1998: 81) a la localidad de Manresa. Bella metáfora: "cabrillas" (cúmulus) coronando la emblemática sierra catalana. Cf. Quan les cabres pasturen pel Montseny, ploura [plourà].

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Barcelona, Cataluña, España.

    Orónimo. Sierra de Cataluña.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Manresa, El Bages, Barcelona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
81