Si mars ne marmotte, avril fait la moue
Si mars ne marmotte, avril fait la moue
Lengua o variedad
Traducción literal
Si marzo no refunfuña, abril está de morros
Glosa
[...] ne marmotte (est beau) [...] fait la moue (est mauvais). Ein schöner März zieht einen schlechten April nach sich.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 293 |
Localizado en Valangin (Neuchâtel, Suiza). La fuente inserta en el refrán las precisiones parentéticas de (est beau) y (est mauvais).