Si per Nadal s'espardenyeja, per Pasqua s'esclopeja, i si per Pasqua s'espardenyeja[,] per Nadal s'esclopeja
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si por Navidad se "alpargatea", por Pascua se "zuequea", y si por Pascua se "alpargatea"[,] por Navidad se "zuequea"

Comentarios: 

Ambos verbos, espardenyejar y esclopejar, son creaciones léxicas ad hoc, derivadas respectivamente de espardenya ('alpargata') y esclop ('zueco'). En Sanchis (1951: 78), solo la primera parte, que vaticina de Navidad para Pascua: Si per Nadal s'espardenyeja, | per Pasqua s'esclopeja. Esta última variante, también en el DCVB (s. v. Pasqua) y sin la barra vertical.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
286
Sub voce:
Pasqua
Núm. refrán:
i)
Volumen:
VIII
AMADES, Joan Folklore de Catalunya [Vol. II]. Cançoner. Cançons - refranys - endevinalles Editorial:
Editorial Selecta, S.A.
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1951
Página:
1008
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1951
Página:
78
Núm. refrán:
23