S'il pleut à la saint Médard[,] il pleut 40 jours plus tard[,] à moins que la Barnabé ne vienne lui couper le nez
S'il pleut à la saint Médard[,] il pleut 40 jours plus tard[,] à moins que la Barnabé ne vienne lui couper le nez
Lengua o variedad
Traducción literal
Si llueve a [por] San Medardo[,] llueve 40 días más tarde[,] a menos que la [fiesta de] Bernabé [no] venga a cortarle la nariz
Glosa
Wenn es am Medardus regnet, regnet es vierzig Tage, wenn nicht Barnabas ihm die Nase abschneidet.
Categorización
Meteorología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| HAUSER, Albert | Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser |
Editorial: Artemis Verlag Lugar de edición: Zürich / München Fecha de publicación: 1975 (2.ª ed.) |
Página: 237 |
Localizado en Morges (Vaud, Suiza) y La-Chaux-de-Fonds (Neuchâtel, Suiza). Cf. el testimonio del Valle de Aosta: S'il pleut à la Saint-Médard, [/] Il pleuvra quarante jours plus tard; [/] A moins que Saint Barnabé [/] Ne vienne lui couper le pié [sic].