Stalandet fràdet, [/] Let z'épiet ràdet
Stalandet fràdet, [/] Let z'épiet ràdet
Lengua o variedad
Traducción literal
Navidad fría, [/] Las espigas tiesas
Glosa
Noël froid, [/] Les épis raides.
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Geolocalización
Localizaciones geográficas
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| BRACHET, F. | Dictionnaire du patois savoyard tel qu'il est parlé dans le canton d'Albertville [...] suivi d'une collection de proverbes et maximes usités dans le pays |
Editorial: J.-M. Hodoyer Lugar de edición: Albertville Fecha de publicación: 1883 |
Página: 187 |
Una Navidad fría augura un buen crecimiento de la espiga. Cf. À la Noël, froid dur [/] Annonce les épis les plus sûrs (en francés); Calèndo frejo, [/] Espigo pleno.