Tons de marts su' Montauban, [/] Per tout l'an qu'i' a pan
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Truenos de marzo sobre Montalban, [/] Para [por] todo el año hay pan

Comentarios: 

Refrán landés, aunque alude a Montalban o Montauban, capital del departamento de Tarn e Garona. Cf. Qu'ey et sou de Montauba, [/] Plouye qué ba cerca, en gascón pirenaico. En grafía normativa: Tòns de març sus Montauban, [/] Per tot l'an que i a pan.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Montalban [Montauban], Tarn e Garona [Tarn-et-Garonne], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], Francia.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuenteorden descendente
ARNAUDIN, Félix Proverbes de la Grande Lande (Édition établie et présentée par Jacques Boisgontier et Lothaire Mabru) Editorial:
Parc Nature Régional des Landes de Gascogne, Confluences
Lugar de edición:
Begla (Bègles)
Fecha de publicación:
1996
Página:
21