Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina
Lengua o variedad
Traducción literal
Por Todos [los] Santos el frío está en el campo, [/] por San Martín está por el camino, [/] por Santa Catalina está dentro de la cocina
Comentarios
La rima de Catarina con cuina ['cocina'] sugiere para esta última palabra una acentuación sobre la i, como era propio del catalán antiguo y como se mantiene en algunos puntos del ámbito lingüístico, en vez de sobre la u, como se ha generalizado y ha entrado en la lengua normativa.
Categorización
Cronología
Ámbito temático general
Fuentes
| Autor | Título | Edición | En la fuente | ||
|---|---|---|---|---|---|
| AMADES, Joan | Costumari català [16 vols.] |
Editorial: Cercle de Lectors / Salvat Lugar de edición: Estella Fecha de publicación: 1989 |
Página: 101 Volumen: XV |