Pasar al contenido principal

Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina

Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina
Lengua o variedad
Traducción literal
Por Todos [los] Santos el frío está en el campo, [/] por San Martín está por el camino, [/] por Santa Catalina está dentro de la cocina
Comentarios
La rima de Catarina con cuina ['cocina'] sugiere para esta última palabra una acentuación sobre la i, como era propio del catalán antiguo y como se mantiene en algunos puntos del ámbito lingüístico, en vez de sobre la u, como se ha generalizado y ha entrado en la lengua normativa.

Fuentes

Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
AMADES, Joan

Costumari català [16 vols.]

Editorial: Cercle de Lectors / Salvat
Lugar de edición: Estella
Fecha de publicación: 1989
Página: 101
Volumen: XV
Mostrandi 1 a 1 de 1 (página 1 de 1)