Tramuntana, tramuntanot, | mata l'ovella i el pastor si pot
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Tramontana, "tramontanote", | mata la oveja y al pastor si puede

Glosa: 
Comentarios: 

Así, en Sanchis (1952: 29). En el DCVB (s. v. tramuntanot), sin la marca de cesura. La creación ad hoc tramuntanot, que significativamente el DCVB documenta solo mediante este refrán, posibilita la rima con pot. Tal invocación duplicada recuerda alguna otra referida a refranes de marzo: cf. Març, marçot, | mata la vella a la vora del foc, | i la jove si pot.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autorordenar ascendente Título Edición En la fuente
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
29
Núm. refrán:
46
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
433
Sub voce:
tramuntanot
Volumen:
X