Tramuntanella morta, | llebeig a la porta
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Viento ligero de tramontana muerto, | lebeche a la puerta

Comentarios: 

Atribuido a la localidad de Altea y a la isla de Ibiza. EWl refrán figura así en Sanchis (1952: 33). Sin la barra vertical, en el DCVB (s. v. tramuntanella, 'viento ligero de tramontana'). Saralegui (1917: 218) recoge en Ibiza el refrán con la forma no diminutiva del nombre del viento: Tramontana morta, [/] lleveig en porta.

 

Cf. Tramuntanella morta, | migjorn a la porta

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Altea, La Marina Baixa, Alicante [Alacant], Comunidad Valenciana [País Valenciano], España.

  • Territorio:

    Ibiza [Eivissa], Islas Baleares, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 3 de 3 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1917
Página:
218
Núm. refrán:
422
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
432
Sub voce:
tramuntanella
Núm. refrán:
a)
Volumen:
X
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
33
Núm. refrán:
97a